CONTENU
1. PRÉAMBULE 4
2. LES MESURES CLÉS DE SOUTIEN À L’AFRIQUE PAR LA PARTIE CHINOISE AU COURS DES TROIS PROCHAINES ANNÉES 7
3. COOPÉRATION POLITIQUE, DE PAIX ET DE SÉCURITÉ 12
3.1 Visites et dialogue de haut niveau 13
3.2 Échanges entre partis politiques, législatures, organismes consultatifs et gouvernements locaux 13
3.3 La Chine et l’Union africaine 15
3.4 Coopération en matière de paix et de sécurité 17
3.5 Coopération dans les affaires internationales 24
4. GOUVERNANCE NATIONALE, MODERNISATION ET APPRENTISSAGE MUTUEL ENTRE CIVILISATIONS 27
4.1 Partage d’expériences sur la gouvernance nationale 27
4.2 Échanges intercivilisationnels et apprentissage mutuel 29
4.3 Coopération anti-corruption 30
4.4 Échanges entre groupes de réflexion 31
5. COOPÉRATION DANS LE CADRE DE L’INITIATIVE « CEINTURE ET ROUTE » ET AGENDA 2063 DE L’UNION AFRICAINE 31
5.1 Prioriser les infrastructures et la connectivité 31
5.2 Investissement et coopération industrielle et de chaîne d’approvisionnement 32
5.3 Coopération scientifique et technologique et partage des connaissances 34
6. ACCÉLÉRER LA MODERNISATION AGRICOLE EN AFRIQUE 36
6.1 Coopération agricole et transfert de technologie 36
6.2 Réduction de la pauvreté et coopération en matière de développement rural 39
6.3 Sécurité alimentaire 40
7. SOUTENIR L’INDUSTRIALISATION, L’ÉNERGIE ET LE COMMERCE DE L’AFRIQUE EN TANT QUE PRIORITÉ 41
7.1 Accélération de l’industrialisation en Afrique 41
7.2 Coopération énergétique 43
7.3 Facilitation des échanges 45
7.4 Développement des infrastructures 47
7.5 Économie numérique 48
7.6 Financement de la coopération 49
8. SOUTIEN AU DÉVELOPPEMENT DES TALENTS ET À L’AUTONOMISATION DES FEMMES ET DES JEUNES EN AFRIQUE 52
8.1 Éducation 52
8.2 Développement des talents 53
8.3 Femmes et jeunes 56
9. CONSOLIDATION DE LA COOPÉRATION EN MATIÈRE DE DÉVELOPPEMENT DURABLE 58
9.1 Changement climatique 58
9.2 Protection écologique 59
9.3 Coopération marine et maritime et gestion et prévention des catastrophes naturelles 62
10. COOPÉRATION SOCIALE ET INTERPERSONNELLE ET PROGRAMME DE DÉVELOPPEMENT DURABLE À L’HORIZON 2030 DES NATIONS UNIES 63
10.1 Santé publique et industrie pharmaceutique africaine 63
10.2 Culture, tourisme et sports 65
10.3 Presse et médias 67
11. DÉVELOPPEMENT INSTITUTIONNEL DU FOCAC 68
1. PRÉAMBULE
1.1 Le Sommet de Beijing et la neuvième Conférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-africaine (FOCAC) se sont tenus à Beijing du 4 au 6 septembre 2024. Les chefs d’État, de gouvernement et de délégation de la Chine et de 53 pays africains ainsi que le Président de la Commission de l’Union africaine (ci-après dénommés « les deux parties ») et leurs ministres des Affaires étrangères et de la coopération économique ont assisté respectivement au sommet et à la conférence ministérielle.
1.2 Les deux parties ont hautement apprécié les réalisations du FCSA au cours des 24 dernières années. Il a su suivre la tendance actuelle de paix, de développement et de coopération mutuellement bénéfique, surmonter les défis posés par l’environnement international changeant et turbulent, la lente reprise économique mondiale et la pandémie de COVID-19, et promouvoir le développement global et approfondi de l’amitié et de la coopération entre la Chine et l’Afrique. Il est devenu une plate-forme efficace pour la coopération Sud-Sud et un brillant exemple de catalyseur de la coopération internationale avec l’Afrique.
1.3 Les deux parties sont satisfaites de la mise en œuvre complète et efficace des Neuf programmes, du Plan d’action de Dakar (2022-2024), de la Vision de coopération sino-africaine 2035 et de la Déclaration sur la coopération sino-africaine dans la lutte contre le changement climatique présentés lors de la 8e Conférence ministérielle du FCSA et de leurs actions de suivi. Les deux parties se félicitent du succès du Dialogue des dirigeants sino-africains tenu en Afrique du Sud et du lancement de l’Initiative de soutien à l’industrialisation de l’Afrique, du Plan de soutien de la Chine à la modernisation agricole de l’Afrique et du Plan de coopération sino-africaine sur le développement des talents, et travailleront ensemble pour mettre en œuvre ces initiatives et plans pour un développement et une prospérité communs.
1.4 Les deux parties saluent le soutien et l’assistance mutuels apportés pendant la pandémie de COVID-19 et le succès du Sommet extraordinaire Chine-Afrique sur la solidarité contre le COVID-19, qui ont donné l’exemple pour la réponse mondiale et ajouté un nouveau chapitre dans la communauté de destin Chine-Afrique. La Chine apprécie le soutien apporté par l’Afrique à sa réponse au COVID-19. La partie africaine félicite la Chine pour avoir fourni à l’Afrique un soutien important et une assistance dans la lutte contre le COVID-19.
1.5 Les deux parties ont hautement apprécié les relations sino-africaines, qui sont entrées dans une nouvelle ère de construction d’une communauté de destin Chine-Afrique de haut niveau. Les deux parties s’engagent à continuer de suivre et de maintenir l’esprit d’ouverture et d’inclusivité dans le développement des relations sino-africaines. La Chine n’interviendra pas dans la recherche par les pays africains de voies de développement adaptées à leurs conditions nationales ; la Chine n’interviendra pas dans les affaires intérieures des pays africains ; la Chine n’imposera pas sa volonté aux pays africains ; la Chine n’attachera pas de conditions politiques à l’aide à l’Afrique ; et la Chine ne cherchera pas de gains politiques unilatéraux dans la coopération en matière d’investissement et de financement avec l’Afrique. Les deux parties défendront toujours l’esprit d’amitié et de coopération sino-africaine et favoriseront un partenariat stratégique et coopératif global encore plus fort entre la Chine et l’Afrique.
1.6 Les deux parties reconnaissent pleinement le plaidoyer de leurs dirigeants en faveur de la construction d’une communauté de destin pour l’humanité et de la poursuite d’une coopération de haute qualité dans le cadre de l’Initiative Ceinture et Route, de l’Initiative de développement mondial (IDG), de l’Initiative de sécurité mondiale (ISM), de l’Initiative de civilisation mondiale (ICM), ainsi que de l’Agenda 2063 de l’Union africaine et de son deuxième Plan décennal de mise en œuvre et de l’Agenda 2030 pour le développement durable. Les deux parties travailleront avec les pays du monde entier, conformément au droit international, pour promouvoir la gouvernance mondiale caractérisée par une consultation approfondie et une contribution conjointe pour un bénéfice partagé, construire un nouveau type de relations internationales, pratiquer les valeurs communes de l’humanité et contribuer à un monde ouvert, inclusif, propre et agréable de paix durable, de sécurité universelle et de prospérité partagée.
1.7 Les deux parties considèrent l’Afrique comme un partenaire important dans la coopération dans le cadre de l’initiative Ceinture et Route. Inspirées par l’esprit de paix et de coopération, d’ouverture et d’inclusion, d’apprentissage mutuel et d’avantages mutuels de l’initiative Route de la soie et de l’Agenda 2063 de l’Union africaine, ainsi que par le principe de planification, de construction et d’avantages communs, les deux parties s’engagent à renforcer la synergie entre la coopération dans le cadre de l’initiative Ceinture et Route et l’Agenda 2063 de l’Union africaine, en particulier le Programme de développement des infrastructures en Afrique (PIDA), l’Agenda 2030 pour le développement durable des Nations Unies et les stratégies de développement respectives des pays africains, et à contribuer davantage à la coopération internationale, à la croissance économique mondiale et à la mise en œuvre accélérée de l’Agenda 2030 pour le développement durable.
1.8 La Chine salue les efforts déployés par l’Afrique pour se renforcer par l’unité et accélérer l’intégration face aux divers risques et défis. Les deux parties sont convaincues que le développement de la Chine et de l’Afrique offrira davantage d’opportunités au développement humain, à la sécurité collective et au respect de la civilisation de l’autre. Les deux parties s’engagent à renforcer la coopération sur les initiatives susmentionnées et à parler d’une seule voix sur les questions d’intérêt commun des pays en développement, et à appeler conjointement à un monde multipolaire égalitaire et ordonné et à une mondialisation économique universellement bénéfique et inclusive.
1.9 Les deux parties partagent l’opinion selon laquelle le monde connaît des changements historiques sans précédent. La forte croissance des pays du Sud représentés par la Chine et l’Afrique façonne profondément la trajectoire de l’histoire du monde. Les deux parties sont toujours solidaires des autres pays en développement, défendent l’indépendance, promeuvent activement la coopération Sud-Sud et triangulaire, s’opposent à la confrontation idéologique des blocs et préservent les intérêts communs des pays du Sud dans la réforme en cours du système de gouvernance mondiale. Les deux parties se soutiennent mutuellement dans la sauvegarde de leur souveraineté, de leur sécurité et de leurs intérêts de développement. La partie africaine adhère au principe d’une seule Chine et est prête à apporter un soutien ferme à la Chine sur les questions relatives à ses intérêts fondamentaux et à ses préoccupations majeures.
1.10 Les deux parties estiment que la Chine, le plus grand pays en développement, s’engage à poursuivre une ouverture de plus haut niveau pour promouvoir un développement de haute qualité, et s’efforce de se construire un pays plus fort et de rajeunir la nation chinoise à tous égards en poursuivant la modernisation chinoise. La partie africaine apprécie hautement la troisième session plénière du 20e Comité central du Parti communiste chinois qui s’est tenue en juillet de cette année, et estime que les plans systématiques élaborés lors de cette session pour approfondir davantage la réforme de manière globale afin de faire progresser la modernisation chinoise apporteront davantage d’opportunités aux pays du monde entier, y compris aux pays africains. L’Afrique, le continent qui compte le plus grand nombre de pays en développement, a lancé le deuxième Plan décennal de mise en œuvre de l’Agenda 2063 de l’Union africaine et a accéléré la construction de la Zone de libre-échange continentale africaine (ZLECA) pour construire une Afrique intégrée, prospère et pacifique. Les deux parties chercheront ensemble, sur la base de leur développement et de leur revitalisation respectifs, à poursuivre une modernisation qui renforcera le développement pacifique, la coopération mutuellement bénéfique et la prospérité commune, et à forger un partenariat Chine-Afrique caractérisé par la confiance mutuelle, le bénéfice mutuel, l’assistance mutuelle et la compréhension mutuelle, pour le plus grand bénéfice des peuples des deux parties.
1.11 Les deux parties saluent les quatre réunions de haut niveau tenues lors du Sommet, à savoir « l’accroissement du partage d’expériences sur la gouvernance nationale dans l’exploration des voies de modernisation », « l’industrialisation, la modernisation agricole et le développement vert – la voie de la modernisation », « la construction d’un avenir commun de paix durable et de sécurité universelle comme base solide de la modernisation », « la poursuite d’une coopération de haute qualité dans le cadre de l’initiative Ceinture et Route comme plate-forme de modernisation caractérisée par la planification commune, la construction commune et les bénéfices communs » et elles approfondiront les échanges et la coopération dans ces domaines conformément au consensus important atteint par les dirigeants chinois et africains.
1.12 Les deux parties ont conjointement formulé et adopté par consensus ce Plan d’action pour mettre en œuvre les résultats du Sommet et tracer la voie d’une coopération amicale et mutuellement bénéfique sino-africaine dans divers domaines au cours des trois prochaines années et au-delà sous le thème « Unir nos forces pour faire progresser la modernisation et construire une communauté de destin sino-africaine de haut niveau ».
2.LES MESURES CLÉS DE SOUTIEN À L’AFRIQUE PAR LA PARTIE CHINOISE AU COURS DES TROIS PROCHAINES ANNÉES
2.1 La partie africaine apprécie hautement les mesures clés à mettre en œuvre au cours des trois prochaines années, annoncées par le Président Xi Jinping lors de la cérémonie d’ouverture du Sommet du FCSA de Beijing, et convient que ces mesures sont tournées vers l’avenir et stratégiques, qu’elles correspondent aux besoins du développement futur de l’Afrique et qu’elles donneront une forte impulsion au développement rapide de la coopération sino-africaine. La partie africaine est prête à travailler avec la Chine pour renforcer la synergie des stratégies de développement et promouvoir conjointement la mise en œuvre efficace de ces mesures.
2.2 La Chine travaillera avec l’Afrique, au cours des trois prochaines années, pour mettre en œuvre dix initiatives de partenariat afin de joindre leurs efforts pour faire progresser la modernisation de la Chine et de l’Afrique (les dix initiatives de partenariat), qui couvrent les domaines de l’apprentissage mutuel entre les civilisations, de la prospérité commerciale, de la coopération dans la chaîne industrielle, de la connectivité, de la coopération au développement, des soins de santé, de la revitalisation rurale et du bien-être des populations, des échanges interpersonnels, du développement vert et de la sécurité commune.
2.2.1 Initiative de partenariat pour l’apprentissage mutuel entre les civilisations. La Chine et l’Afrique s’uniront pour établir un partenariat de dialogue pour l’Initiative de civilisation mondiale et une plateforme d’échange d’expériences en matière de gouvernance entre la Chine et l’Afrique. La Chine soutiendra la création du réseau sino-africain de connaissances pour le développement et de 25 centres de recherche sino-africains. L’Académie africaine de leadership servira à former des talents en matière de gouvernance et 1 000 personnalités des partis politiques africains seront invitées en Chine pour des échanges.
2.2.2 Initiative de partenariat pour la prospérité commerciale. La Chine accordera un traitement en franchise de droits à 100 % des lignes tarifaires des produits des pays les moins avancés (PMA) ayant des relations diplomatiques avec la Chine ; signera des accords-cadres sur le partenariat économique pour un développement partagé avec les pays africains intéressés ; renforcera la coopération en matière d’inspection, de quarantaine et de normes, et élargira l’accès des exportations agricoles en provenance d’Afrique. La Chine approfondira la coopération sino-africaine en matière de commerce électronique, aidera les pays africains à créer des pavillons nationaux dans la zone pilote de coopération en matière de commerce électronique de la Route de la soie et organisera des conférences en ligne pour former les talents africains du commerce électronique. La Chine mettra en œuvre le programme d’amélioration de la qualité Chine-Afrique, établira le Centre Chine-Afrique de coopération et de recherche en matière de normalisation et la Plateforme de vérification de la confiance dans la numérisation du commerce Chine-Afrique, et mettra en œuvre l’initiative de renforcement des capacités d’évaluation de la conformité Chine-Afrique.
2.2.3 Initiative de partenariat pour la coopération dans la chaîne industrielle. La Chine aidera l’Afrique à développer des chaînes de valeur locales, la fabrication et la transformation en profondeur de minéraux critiques, à créer des cercles de croissance pour la coopération industrielle sino-africaine dans cinq régions, à entreprendre 10 projets de soutien aux parcs industriels pour les pays africains et à organiser 100 sessions de formation sur l’industrialisation. La Chine fera progresser le développement de la zone pionnière pour une coopération commerciale et économique approfondie sino-africaine et créera un fonds correspondant pour promouvoir l’intégration de l’industrie et du commerce et le développement interconnecté des parcs industriels. La Chine mettra en œuvre une initiative d’autonomisation des petites et moyennes entreprises (PME) africaines, qui comprend un soutien financier aux PME africaines, 50 activités de mise en relation et 1 000 opportunités de formation pour les chefs d’entreprise africains. Un centre de coopération sino-africain en matière de technologies numériques sera construit conjointement, ce qui aidera les entreprises chinoises à entreprendre 20 projets d’infrastructures numériques et des projets de démonstration de transformation numérique en Afrique.
2.2.4 Initiative de partenariat pour la connectivité. La Chine soutient fermement l’intégration africaine. Elle contribuera à la mise en œuvre de 30 projets d’infrastructures en Afrique et continuera à soutenir le développement de l’Union africaine (UA) et de la Zone de libre-échange continentale africaine (ZLECA). La Chine favorisera le développement interconnecté des infrastructures de transport et des parcs industriels construits et exploités par des entreprises chinoises en Afrique et construira un réseau de transport maritime et ferroviaire multimodal reliant la région centrale et occidentale de la Chine à l’Afrique. Pour améliorer la connectivité des marchés financiers, la Chine approfondira la coopération avec l’Afrique dans le règlement en monnaie locale et la technologie financière, et accueille favorablement l’émission d’obligations panda par les pays africains.
2.2.5 Initiative de partenariat pour la coopération au développement. La Chine publiera avec l’Afrique la Déclaration commune sur l’approfondissement de la coopération dans le cadre de l’Initiative mondiale pour le développement, construira conjointement le réseau des centres de promotion du développement mondial et contribuera à la réalisation de 1 000 « petits et beaux » projets pour améliorer les conditions de vie des populations. La Chine soutiendra l’Afrique dans l’organisation des Jeux olympiques de la jeunesse d’été de 2026 et de la Coupe d’Afrique des Nations de 2027. La Chine établira un centre de démonstration de la coopération Chine-Afrique (Éthiopie)-ONU (ONUDI). Pour les pays africains les moins avancés ayant des relations diplomatiques avec la Chine, la Chine renoncera à leurs prêts intergouvernementaux sans intérêt dus d’ici fin 2024. Le gouvernement chinois reconstituera le mécanisme de partenariat Chine-Groupe de la Banque mondiale avec 50 millions de dollars, qui seront principalement utilisés pour soutenir le développement inclusif et durable des pays africains. La Chine appelle également à des actions collectives de la communauté internationale pour garantir des liquidités et d’autres soutiens financiers du secteur privé pour le développement durable de l’Afrique.
2.2.6 Initiative de partenariat dans le domaine de la santé. La Chine établira une alliance entre hôpitaux chinois et africains, travaillera avec les pays africains pour construire un certain nombre de centres médicaux communs et de centres de médecine traditionnelle afin de renforcer la coopération en matière de médecine traditionnelle et de médecine intelligente, et mettra en œuvre un programme sur la médecine minimalement invasive. La Chine approfondira la coopération technique avec l’Afrique en matière de santé publique, formera 100 professionnels, soutiendra le développement et le fonctionnement du siège du CDC Afrique et de cinq centres sous-régionaux, enverra 2 000 personnels médicaux et experts en santé publique dans les pays africains, lancera le programme de services médicaux gratuits « 100 équipe
Read Time:15 Minute, 33 Second