0 0
Read Time:12 Minute, 46 Second

Discours liminaire de S.E. Xi Jinping,
Président de la République populaire de Chine, à l’occasion de la cérémonie d’ouverture du Sommet de Beijing du
Forum sur la coopération sino-africaine

Pékin, le 5 septembre 2024




Excellence Monsieur le Président Bassirou Diomaye Faye,
Excellence Monsieur le Président Mohamed Ould Cheikh El Ghazouani, Président de l’Union africaine (UA),
Excellences Messieurs les Chefs d’État et de Gouvernement et Chefs de délégation,
Excellence Monsieur António Guterres, Secrétaire général des Nations Unies,
Excellence Monsieur Moussa Faki Mahamat, Président de la Commission de l’UA,
Amis et Distingués invités,

Les fleurs du printemps se transforment en fruits en automne, et une récolte abondante est la récompense d’un travail acharné. En cette saison de récolte, je suis ravi de me réunir avec tant d’anciens et de nouveaux amis à Beijing pour discuter de grands projets pour l’amitié et la coopération sino-africaine dans la nouvelle ère. Au nom du gouvernement et du peuple chinois, je vous souhaite à tous la bienvenue !

L’amitié sino-africaine transcende le temps et l’espace, les montagnes et les océans, et se transmet de génération en génération. La création du Forum sur la coopération sino-africaine (FCSA) en 2000 a marqué un tournant dans l’histoire des relations sino-africaines. Au cours des 24 dernières années, en particulier dans la nouvelle ère, la Chine a avancé main dans la main avec ses frères et sœurs africains dans un esprit de sincérité, de résultats concrets, d’amitié et de bonne foi. Nous nous tenons côte à côte pour défendre fermement nos droits et intérêts légitimes alors que des changements centenaires balayent le monde. Ensemble, nous devenons plus forts et plus résilients en surfant sur la vague de la mondialisation économique, en apportant des avantages tangibles à des milliards de Chinois et d’Africains ordinaires. Nous partageons nos bonheurs et nos malheurs dans la lutte commune contre les catastrophes naturelles et les épidémies, créant ainsi des histoires touchantes d’amitié sino-africaine. Nous nous comprenons et nous soutenons toujours mutuellement, donnant un exemple exemplaire d’un nouveau type de relations internationales.

Grâce à près de 70 ans d’efforts inlassables des deux côtés, les relations sino-africaines sont aujourd’hui à leur meilleur niveau historique. Dans la perspective de leur développement futur, je propose que les relations bilatérales entre la Chine et tous les pays africains ayant des relations diplomatiques avec la Chine soient élevées au rang de relations stratégiques et que la caractérisation globale des relations sino-africaines soit élevée au rang de communauté de destin Chine-Afrique à toute épreuve pour la nouvelle ère.

Chers amis et distingués invités,

La modernisation est un droit inaliénable de tous les pays. Mais l’approche occidentale en la matière a infligé d’immenses souffrances aux pays en développement. Depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, les pays du tiers monde, représentés par la Chine et les pays africains, ont accédé à l’indépendance et au développement les uns après les autres, et se sont efforcés de réparer les injustices historiques du processus de modernisation. Alors que nous nous apprêtons à célébrer le 75e anniversaire de la République populaire de Chine, nous mettons tout en œuvre pour construire un grand pays socialiste moderne à tous égards et pour poursuivre le renouveau national par la voie chinoise de la modernisation. L’Afrique se réveille également à nouveau et le continent avance à grands pas vers les objectifs de modernisation énoncés dans l’Agenda 2063 de l’Union africaine. La poursuite conjointe de la modernisation par la Chine et l’Afrique déclenchera une vague de modernisation dans les pays du Sud et ouvrira un nouveau chapitre dans notre quête d’une communauté de destin pour l’humanité.

— Nous devons promouvoir ensemble une modernisation juste et équitable. Pour promouvoir la modernisation, nous devons non seulement suivre les règles générales, mais aussi agir en fonction de nos réalités nationales. La Chine est prête à accroître les échanges d’expériences en matière de gouvernance avec l’Afrique, à soutenir tous les pays dans la recherche de voies de modernisation adaptées à leurs conditions nationales et à contribuer à garantir l’égalité des droits et des chances pour tous.

— Nous devons promouvoir ensemble une modernisation ouverte et mutuellement bénéfique. La coopération mutuellement bénéfique est la voie ensoleillée vers l’amélioration des intérêts fondamentaux et à long terme de tous les pays. La Chine est prête à approfondir la coopération avec l’Afrique dans les domaines de l’industrie, de l’agriculture, des infrastructures, du commerce et de l’investissement, à promouvoir des projets de coopération exemplaires et de haute qualité dans le cadre de l’initiative Ceinture et Route, et à construire ensemble un modèle de mise en œuvre de l’Initiative mondiale pour le développement.

— Nous devons promouvoir ensemble une modernisation qui accorde la priorité au peuple. L’objectif ultime de la modernisation est le libre et plein développement de l’être humain. La Chine travaillera énergiquement avec l’Afrique pour promouvoir la formation des cadres, la réduction de la pauvreté et l’emploi, renforcer le sentiment de gain, de bonheur et de sécurité des peuples au cours de la modernisation, et faire en sorte que tous puissent en bénéficier.

— Nous devons promouvoir ensemble la modernisation fondée sur la diversité et l’inclusion. L’équilibre entre le progrès matériel et le progrès spirituel est un objectif noble de la modernisation. La Chine renforcera les échanges humains et culturels avec l’Afrique, défendra le respect mutuel, l’inclusion et la coexistence des différentes civilisations sur la voie de la modernisation, et œuvrera ensemble pour obtenir des résultats plus fructueux dans le cadre de l’Initiative pour la civilisation mondiale.

— Nous devons promouvoir ensemble une modernisation respectueuse de l’environnement. Le développement vert est un signe distinctif de la modernisation de la nouvelle ère. La Chine est prête à aider l’Afrique à construire des « moteurs de croissance verte », à réduire l’écart en matière d’accès à l’énergie, à adhérer au principe de responsabilités communes mais différenciées et à promouvoir conjointement la transition mondiale vers un développement vert et à faible émission de carbone.

— Nous devons promouvoir ensemble la modernisation fondée sur la paix et la sécurité. La modernisation ne sera pas possible sans un environnement de développement pacifique et stable. La Chine est prête à aider l’Afrique à améliorer sa capacité à préserver la paix et la stabilité de manière indépendante, à donner la priorité à l’Afrique dans la mise en œuvre de l’Initiative de sécurité mondiale (ISG), à promouvoir le renforcement mutuel du développement de haute qualité et de la sécurité, et à travailler ensemble avec l’Afrique pour préserver la paix et la stabilité mondiales.

Chers amis et distingués invités,

La Chine et l’Afrique représentent un tiers de la population mondiale. Sans modernisation, il n’y aura pas de modernisation mondiale. Au cours des trois prochaines années, la Chine et l’Afrique mettront en œuvre les dix actions de partenariat suivantes pour la modernisation, afin d’approfondir la coopération sino-africaine et de mener à bien la modernisation des pays du Sud.

Premièrement, le Partenariat pour l’apprentissage mutuel entre les civilisations. La Chine est prête à travailler avec l’Afrique pour créer une plate-forme de partage d’expériences en matière de gouvernance, un réseau de connaissances Chine-Afrique pour le développement et 25 centres d’études sino-africaines. Nous ferons un meilleur usage des académies de leadership africaines pour cultiver les talents de gouvernance et inviterons 1 000 membres de partis politiques africains en Chine pour approfondir les échanges d’expériences en matière de gouvernance des partis et de l’État.

Deuxièmement, le Partenariat pour la prospérité commerciale. La Chine ouvrira volontairement et unilatéralement son marché. Nous avons décidé d’accorder à tous les PMA ayant des relations diplomatiques avec la Chine, dont 33 pays africains, un traitement tarifaire nul pour les lignes tarifaires à 100 %. Cela fait de la Chine le premier grand pays en développement et la première grande économie à prendre une telle mesure. Cela contribuera à transformer le grand marché chinois en une grande opportunité pour l’Afrique. La Chine élargira l’accès au marché des produits agricoles africains, approfondira la coopération avec l’Afrique dans le commerce électronique et dans d’autres domaines, et lancera un « programme d’amélioration de la qualité Chine-Afrique ». Nous sommes prêts à conclure des accords-cadres sur le partenariat économique pour un développement partagé avec les pays africains afin de fournir une garantie institutionnelle à long terme, stable et prévisible pour le commerce et l’investissement entre les deux parties.

Troisièmement, le partenariat pour la coopération dans la chaîne industrielle. La Chine encouragera la création de pôles de croissance de la coopération industrielle avec l’Afrique, fera avancer la zone pilote de coopération économique et commerciale approfondie sino-africaine et lancera un « programme d’autonomisation des PME africaines ». Nous construirons avec l’Afrique un centre de coopération en matière de technologie numérique et lancerons 20 projets de démonstration numérique afin de nous engager ensemble dans la dernière vague de révolution technologique et de transformation industrielle.

Quatrièmement, le partenariat pour la connectivité. La Chine est prête à réaliser 30 projets de connectivité d’infrastructures en Afrique, à promouvoir ensemble une coopération de haute qualité dans le cadre de l’initiative Ceinture et Route et à mettre en place un réseau Chine-Afrique caractérisé par des liens terrestres et maritimes et un développement coordonné. Nous sommes prêts à contribuer au développement de la Zone de libre-échange continentale africaine et à approfondir la coopération logistique et financière au profit du développement transrégional de l’Afrique.

Cinquièmement, le partenariat pour la coopération au développement. La Chine est prête à publier la Déclaration commune sur l’approfondissement de la coopération dans le cadre de l’Initiative mondiale pour le développement avec l’Afrique et à mettre en œuvre 1 000 « petits et beaux » projets de subsistance. Nous allons reconstituer le Fonds de partenariat Chine-Groupe de la Banque mondiale pour stimuler le développement de l’Afrique. Nous soutenons l’Afrique dans l’organisation des Jeux olympiques de la jeunesse de 2026 et de la Coupe d’Afrique des Nations de 2027. Nous travaillerons ensemble avec l’Afrique pour apporter davantage de fruits du développement aux deux peuples.

Sixièmement, le partenariat pour la santé. La Chine est prête à établir avec l’Afrique une alliance hospitalière et des centres médicaux communs. Nous enverrons 2 000 personnels médicaux en Afrique et lancerons 20 programmes d’établissements de santé et de traitement du paludisme. Nous encouragerons les entreprises chinoises à investir dans la production pharmaceutique africaine et continuerons à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour aider l’Afrique à lutter contre l’épidémie. Nous soutenons le développement du Centre africain de contrôle et de prévention des maladies afin de renforcer les capacités de santé publique dans tous les pays africains.

Septièmement, le partenariat pour l’agriculture et les moyens de subsistance. La Chine fournira à l’Afrique une aide alimentaire d’urgence d’un milliard de yuans, construira 100 000 mu (environ 6 670 hectares) de zones de démonstration agricole normalisées en Afrique, enverra 500 experts agricoles et établira une alliance sino-africaine pour l’innovation scientifique et technologique agricole. Nous mettrons en œuvre 500 programmes en Afrique pour promouvoir le bien-être des communautés. Nous encouragerons également les investissements bilatéraux dans de nouvelles opérations commerciales des entreprises chinoises et africaines, permettra à l’Afrique de conserver sa valeur ajoutée et créera au moins un million d’emplois en Afrique.

Huitièmement, la coopération en matière d’échanges entre les peuples. La Chine et l’Afrique mettront en œuvre plus efficacement le Plan de coopération en matière d’enseignement professionnel « L’avenir de l’Afrique », créeront ensemble une académie de technologie d’ingénierie et construiront dix ateliers Luban. Nous offrirons 60 000 possibilités de formation à l’Afrique, principalement aux femmes et aux jeunes. Nous lancerons avec l’Afrique un programme de la Route de la soie culturelle ainsi qu’une initiative de coopération en matière d’innovation dans les programmes radiophoniques, télévisuels et audiovisuels. Les deux parties ont convenu de désigner 2026 comme l’Année des échanges entre les peuples Chine-Afrique.

Neuvièmement, le partenariat pour un développement vert. La Chine est prête à lancer 30 projets d’énergie propre en Afrique, à mettre en place des systèmes d’alerte météorologique précoce et à coopérer dans la prévention, l’atténuation et l’aide aux sinistrés ainsi que dans la conservation de la biodiversité. Nous allons créer un forum sino-africain sur l’utilisation pacifique de la technologie nucléaire, établir ensemble 30 laboratoires communs et collaborer dans le domaine de la télédétection par satellite et de l’exploration de la Lune et de l’espace lointain. Tout cela vise à contribuer au développement vert de l’Afrique.

Dixièmement, le partenariat pour la sécurité commune. La Chine est prête à établir avec l’Afrique un partenariat pour la mise en œuvre du GSI et à en faire un bon exemple de coopération dans ce domaine. Nous accorderons à l’Afrique une aide militaire d’un milliard de yuans, assurerons la formation de 6 000 militaires et de 1 000 policiers et agents des forces de l’ordre africains et inviterons 500 jeunes officiers africains à venir en Chine. Les deux parties mèneront des exercices militaires, des entraînements et des patrouilles conjoints, mèneront une « action pour une Afrique sans mines » et assureront conjointement la sécurité du personnel et des projets.

Pour mettre en œuvre les dix actions de partenariat, le gouvernement chinois fournira un soutien financier de 360 milliards de yuans RMB au cours des trois prochaines années. Ce montant se décompose en 210 milliards de yuans RMB de lignes de crédit, 80 milliards de yuans RMB d’aides sous diverses formes et au moins 70 milliards de yuans RMB d’investissements en Afrique par des entreprises chinoises. En outre, la Chine encouragera et soutiendra l’Afrique dans l’émission d’obligations panda en Chine afin de renforcer notre coopération axée sur les résultats dans tous les domaines.

Chers amis et distingués invités,

En juillet dernier, le Parti communiste chinois a tenu avec succès la troisième session plénière de son XXe Comité central, au cours de laquelle il a élaboré un plan systématique visant à approfondir la réforme de manière globale afin de faire avancer la modernisation chinoise. Cela transformera profondément la Chine et offrira de nouvelles opportunités et de nouvelles forces motrices aux pays africains et à notre quête commune de modernisation.

Comme le dit un proverbe africain, un ami est quelqu’un avec qui on partage le même chemin. Sur le chemin de la modernisation, personne, ni aucun pays, ne doit être laissé de côté. Rassemblons les plus de 2,8 milliards de Chinois et d’Africains pour former une force puissante sur notre chemin commun vers la modernisation, promouvons la modernisation du Sud global avec la modernisation sino-africaine et écrivons un nouveau chapitre magnifique du développement de l’histoire de l’humanité. Unissons nos forces pour créer un avenir brillant de paix, de sécurité, de prospérité et de progrès pour notre monde.

Merci.

Source: https://www.fmprc.gov.cn/

Happy
Happy
0 %
Sad
Sad
0 %
Excited
Excited
0 %
Sleepy
Sleepy
0 %
Angry
Angry
0 %
Surprise
Surprise
0 %
Previous post Maintien provisoire de la subvention à l’enseignement catholique : Le camouflet du président de la Transition au PM Choguel Kokalla Maïga
Next post Comment reprendre en main l’atout maître de l’émergence socioéconomique du pays?